Nous en faisons plus
Nous faisons nos recherches
Nous aimons savoir ce que nous traduisons
- Nous étudions le sujet, le client ciblé, le message à transmettre et les objectifs à atteindre
- Nous faisons des recherches et suivons des formations sur les nouvelles technologies
Notre petit plus
- Des traducteurs avec de l’expérience dans des secteurs spécialisés (ingénierie, marketing, technique, etc.)
- Des spécialistes techniques qualifiés qui conseillent les traducteurs
- Un panel de conseillers qui révisent les traductions dans les domaines spécialisés
Nous vérifions notre travail, encore et encore
Nous ne pensons pas avoir terminé dès que la traduction est livrée
- Si vous devez manipuler notre traduction (pour créer une brochure ou une annonce dans un logiciel de conception par exemple), nous vérifions toujours le produit final avant sa mise sous presse
- Une vérification du produit final est incluse dans les coûts de traduction
Notre petit plus
- Un risque d’erreur réduit.
- La confirmation que vous imprimerez un excellent produit fini
- Nous nous sentons responsables de la qualité de notre produit jusqu’à la production
Nous mettons en page les documents
Nous savons que vous n’avez pas le temps de reformater vos documents traduits
- Le français prend en général 25 % plus de place que l’anglais. Cela peut causer des problèmes de mise en page dans vos documents
- Nous modifions les marges, les polices et les tailles pour que le texte tienne dans la page
- Vous n’avez pratiquement aucune modification à apporter au document que vous recevez
Notre petit plus
- Nous vous gagnons beaucoup de temps
- Nous vous proposons des services de mise en page et de design
Nous faisons tout au même endroit
Nous gérons votre projet du début à la fin
Nous pouvons :
- traduire
- créer
- imprimer
- expédier
- transcrire
- doubler
- enregistrer
- …
Notre petit plus
- Nous sommes votre seul point de contact
- Plus besoin de dialoguer avec différents fournisseurs